Yesterday I lost a country. I was in a hurry, and didn't notice when it fell from me like a broken branch from a forgetful tree. Please, if anyone passes by and stumbles across it, perhaps in a suitcase open to the sky, or engraved on a rock like a gaping wound, or wrapped in the blankets of emigrants, or canceled like a losing lottery ticket, or helplessly forgotten in Purgatory, or rushing forward without a goal like the questions of children, or rising with the smoke of war, or rolling in a helmet on the sand, or stolen in Ali Baba's jar, or disguised in the uniform of a policeman who stirred up the prisoners and fled, or squatting in the mind of a woman who tries to smile, or scattered like the dreams of new immigrants in America. If anyone stumbles across it, return it to me, please.
Please return it, sir. Please return it, madam. It is my country... I was in a hurry when I lost it yesterday.
- Dunya Mikhail -
from The War Works Hard translated by Elizabeth Winslow
Dunya Mikhail, exiled Iraqi poet, born in Baghdad, 1965, lives in US.
Last track from the album Birds Requiem released October, 28th 2013
composed and arranged by Dhafer Youssef Dhafer Youssef oud, vocals Hüsnü Senlendirici clarinet, Eivind Aarset electric guitar & electronics Kristjan Randalu piano, Phil Donkin double bass
Artwork by Maknoun-Studio
Written and Directed by: Mohammad Zaza & Bashar Zein Artwork
Zaza Art Director:
Shiraz Fradi Animation Assistance:
Toufic Hamidi Producer:
Basem Nabhan An Earthling Media production 2013
something started in my soul, fever or forgotten wings, and I made my own way, deciphering that fire and wrote the first faint line, faint without substance, pure nonsense, pure wisdom, of someone who knows nothing, and suddenly I saw the heavens unfastened and open. - Pablo Neruda - July 12, 1904 - September 23, 1973 from "Poetry", Memorial de Isla Negra (1964) translation by Alastair Reid
Pablo Neruda documentary film: Pablo Neruda: The Poet's Calling » site features interviews from Isabel Allende and others, bilingual poems by FourSeasons Productions Inclinado en las Tardes, Leaning into the Afternoons, was written in 1924 by Pablo Neruda. The poem is recited in its native Spanish by Carlos Alfaro and includes English subtitles translated from Spanish by W.S. Merwin. Music by Michael Hoppe.
i am an ethnologist and human rights activist, in the last years more than anything else against USA Death Penalty and for American Indians prisoners’ rights.
i write, i love to draw and take-create pictures but i’m not an artist .... i hope for a better world and i believe in Freedom, the one we make with our hands !!!